Le Temple d’Alyson

La Crypte du Temple d’Alyson

Index du forum Hors sujet
30 messages
Page 2 sur 31, 2, 3

(ici) Coucou

Novice
(Messages: 7)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 11:38 am

Coucou

(ici) par Suzie Toller » Mer Sep 17, 2003 12:26 pm

Vu le descriptif, c'est ça!
Soeur
(Messages: 281)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 2:58 pm
Localisation:
Laval, Quebec, Canada

Coucou

(ici) par Dawnie » Mer Sep 17, 2003 2:34 pm

d'accords! mdr Alors au Quebec ce film se nomme Les Racoleuses.
Soeur
(Messages: 299)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 2:27 pm

Coucou

(ici) par Bloody » Mer Sep 17, 2003 9:52 pm

Suzie> Oui, j'en suis la preuve "vivante"! :)

Dawnie (c'est ton personnage préféré de Buffy?)> Je confirme!
C'est pas pour critiquer, mais les traductions de films au Canada me dérangent... C'est assez fou, souvent! lol Déjà que les Français ont des traductions pas terribles, des fois... ;)
Soeur
(Messages: 281)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 2:58 pm
Localisation:
Laval, Quebec, Canada

Coucou

(ici) par Dawnie » Jeu Sep 18, 2003 4:30 am

Bof. Moi je trouve que les traductions tout court c'est pas bon. J'écoute tout mes films en anglais (la joie d'être bilingue!) Mais si j'ai le choix entre un film traduit français et un film traduit québecois, c'est sûre que je prends le québecois. Écoute, on a pas le même jargon, quand j'écoute un film traduit français, je ne comprends jamais les expressions. Déjà qu'ils ont de la misère a traduire les expressions américaines, si en plus elle est traduite dans un jardon que je ne parle pas, ca devient complètement incompréhensible.
Et oui Dawn est mon personnage favorie. Je possède même un site sur elle. En fait, ce serait Dawn et Spike. Et j'adore Willow/Tara.
Nous avons la traduction française de Buffy ici au Quebec, mais je suis sincèrement incapable de l'écouter. Les noms des personnages sont prononcer differement, et la voix est différente et je fâche toujours contre le fait que ce n'est pas exactement ce que le personnage dit! lol En fait, je ne suis pas contre les traductions française, je suis jsute contre les traductions! ;)
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Coucou

(ici) par Giles » Jeu Sep 18, 2003 9:05 pm

C'est facile de comprendre la difficulté que tu as de comprendre les expressions de France quand on voit la difficulté qu'on a de comprendre celles du Canada.

C'est un fait que les titres Canadiens nous semblent bizarres mais je les trouve amusant car on sent la francisation d'expressions anglaises
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Soeur
(Messages: 299)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 2:27 pm

Coucou

(ici) par Bloody » Ven Sep 19, 2003 1:54 pm

Dawnie> "Bof. Moi je trouve que les traductions tout court c'est pas bon."
Je suis d'accord!!

"J'écoute tout mes films en anglais (la joie d'être bilingue!)"
Moi aussi, je vais voir les film en VO le plus souvent possible. C'est vrai que c'est toujours mal traduit. Mais bon, c'est quand même pas facile la traduction!

"Et oui Dawn est mon personnage favorie. (...) En fait, ce serait Dawn et Spike."
Ok... Dawn et Spike... pourtant ils sont si différents...

"Les noms des personnages sont prononcer differement"
Alors ça c'est vrai que les noms sont très mal prononcés! Mais tout le monde sait que les Français sont nuls en anglais, toute façon... :p

"et je fâche toujours contre le fait que ce n'est pas exactement ce que le personnage dit! lol"
Alors ça c'est exactement moi au cinéma devant un film en VO! lol
(du genre "roh, heureusement que j'ai compris ce qu'il a dit, parce que c'est trop mal traduit!" ou alors, des fois y a même des phrases pas traduites!!)

"En fait, je ne suis pas contre les traductions française, je suis jsute contre les traductions! ;)"
C'est juste, moi aussi! lol Vive la VO!

"C'est facile de comprendre la difficulté que tu as de comprendre les expressions de France quand on voit la difficulté qu'on a de comprendre celles du Canada."
C'est sûr que c'est bien différent!! lol lol

"C'est un fait que les titres Canadiens nous semblent bizarres mais je les trouve amusant car on sent la francisation d'expressions anglaises"
Exactement ce que je pense! (sauf que je savais pas comment le formuler lol) C'est amusant, mais on peut se dire qu'au moins ils font plus d'effort de se rapprocher le plus possible de l'original que les Français...;))

P.S Vivi, ça va bien aussi avec les citations! ^^

P.P.S Désolée de mon message hyper long et merci de l'avoir lu jusqu'au bout ;)

P.P.P.S Tu as changé la taille de la police, Giles?
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Coucou

(ici) par Giles » Ven Sep 19, 2003 9:07 pm

Non j'ai pas changé la taille de la fonte. Mais toi tu peux demander à ton navigateur de la changer.
Dans Internet explorer il faut aller dans Affichage/Taille du texte
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Coucou

(ici) par Giles » Ven Sep 19, 2003 10:08 pm

Par contre là je viens de faire un petit changement pour que les citations soient plus jolies. C'est pas cher, c'est rétroactif et ça améliore bien la lisibilité, non ?
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Soeur
(Messages: 299)
Inscrit le:
Ven Août 01, 2003 2:27 pm

Coucou

(ici) par Bloody » Lun Sep 22, 2003 1:07 pm

Ah oki merci. (Mais pourquoi ça s'est écrit plus gros, tout à coup?)

Vi c'est plus joli. Le problème c'est que ça mettra en gras tout ce qu'il y a entre guillemets, si c'est réglé comme ça... (comme dans mon message...) Mais c'est pas grave, on comprend quand même!
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Coucou

(ici) par Giles » Lun Sep 22, 2003 10:26 pm

Pour la taille je pense que tu as du changer d'échelle par mégarde avec ta molette de souris. Ou alors ton navigateur a raté le chargement de la feuille de style (mais ça j'y crois pas vraiment car sans la feuille de style ta page aurait été complètement en vrac).

Pour les guillemets, ça semble pas très génant que ça mette en gras même quand c'est pas une citation. Quand on met des guillemets c'est souvent pour mettre le mot en évidence ou à part. Le gras ça renforce. Et puis si on veut pas que ca fasse ça il suffit de mettre un " espace " entre le premier guillemet et le premier mot. Ou alors utiliser un 'guillemet simple.' Ou encore deux ''guillemets simples.''

En résumé, y a de quoi faire ;-)
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Publier une réponse

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 9 invité(s)

Retour vers
Hors sujet

Index du forum
L’équipe
Supprimer tous les cookies du forum
Heures au format UTC [ Heure d’été ]