1 00:00:34,146 --> 00:00:35,251 C'est mon école 2 00:00:35,492 --> 00:00:40,606 Si vous êtes ici soit vous êtes millionaire soit vos parents travaillent pour des millionnaires 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,718 Neptune, California. Une ville sans classe moyenne 4 00:00:45,122 --> 00:00:49,505 Si vous êtes dans la seconde catégorie vous travaillez dans un fast food, un cinéma ou un centre commercial. 5 00:00:49,745 --> 00:00:50,898 Ou vous pouvez être moi. 6 00:00:51,122 --> 00:00:56,120 Mon travail du soir c'est suivre les époux infidèles ou enquêter sur de fausses plaintes pour dommage corporel 7 00:00:56,529 --> 00:00:57,676 Qui c'est qui l'a ligoté ? 8 00:00:57,897 --> 00:00:58,675 Les motards 9 00:00:58,823 --> 00:01:00,212 Pourquoi personne le descend ? 10 00:01:00,299 --> 00:01:02,944 Oui j'vais le faire. J'ai vraiment envie d'être le prochain attaché ici. 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,087 Dis cheese. Souris 12 00:01:13,491 --> 00:01:14,114 Dégage 13 00:01:14,343 --> 00:01:16,087 Qui t'a nommé reine en mourrant 14 00:01:17,734 --> 00:01:19,007 T'es barjot 15 00:01:19,631 --> 00:01:20,686 Tu es nouveau toi ici, hein ? 16 00:01:21,454 --> 00:01:23,117 Bienvenue à Neptune High. 17 00:01:24,947 --> 00:01:26,062 Allez-y les Pirates! 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,618 Ceci est un cours avancé. Nous attendons plus. 19 00:01:31,986 --> 00:01:36,926 Il s'appelle "Un essai sur l'humanité", mais ce dont Pope parle en réalité c'est de la foi, n'est-ce pas ? 20 00:01:37,844 --> 00:01:38,729 Personne ? 21 00:01:40,399 --> 00:01:43,097 Personne ne l'a lu ? 22 00:01:43,758 --> 00:01:44,544 Veronica? 23 00:01:45,027 --> 00:01:46,516 Veronica Mars! 24 00:01:48,415 --> 00:01:50,709 Félicitation. Vous êtes ma volontaire. 25 00:01:51,176 --> 00:01:54,059 Pope. "Un essai sur l'humanité." Epitre premier. 26 00:01:55,943 --> 00:01:58,602 "L'espoir jaillit éternel dans le coeur des hommes. 27 00:01:58,708 --> 00:02:01,616 L'homme n'est jamais béni mais toujours à bénir. 28 00:02:02,071 --> 00:02:08,856 L'âme, mal à l'aise se réfugie dans une vie à venir." 29 00:02:09,488 --> 00:02:13,024 Et que pensez-vous que Popoe veut dire par là ? 30 00:02:14,231 --> 00:02:16,331 La vie est une salope jusqu'à votre mort 31 00:02:16,874 --> 00:02:21,998 Merci Mlle Mars pour cette réponse succinte et plutôt inappropriée. 32 00:02:22,126 --> 00:02:27,815 Je pense que Pope nous parle de ce qui nous permet de surmonter les défaites de la vie. 33 00:02:28,029 --> 00:02:31,482 C'est la fois en une vie meilleure à venir. 34 00:02:32,408 --> 00:02:34,040 Fouille aléatoire des casiers. 35 00:02:34,153 --> 00:02:38,475 C'est la dernière tactique de l'administration dans la guerre qu'elle perd contre la drogue. 36 00:02:38,571 --> 00:02:40,544 Sauf que les recherches ne sont pas si alléatoires. 37 00:02:40,734 --> 00:02:43,718 Je sais quand elles doivent avoir lieu avant le principal adjoint Clemmons. 38 00:02:44,070 --> 00:02:46,462 Veronica Mars. Ca devrait être bon. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,649 Veronica, veuillez ouvrir votre casier. 40 00:02:51,582 --> 00:02:52,360 Buster. 41 00:03:02,038 --> 00:03:02,810 Wow. 42 00:03:03,926 --> 00:03:05,934 C'est un peu embarrassant. 43 00:03:18,574 --> 00:03:21,626 Je m'assois toujours ici, à cette table. 44 00:03:22,103 --> 00:03:25,671 Ce n'est pas comme si nous étions sous le seuil de pauvreté. 45 00:03:25,794 --> 00:03:32,026 Mon père ne possède pas sa propre compagnie aérienne comme celui de John Enbaum ou ambassadeur en Belgique comme celui de Shelly Pomroy. 46 00:03:32,081 --> 00:03:35,701 Mais mon père était le shériff et ça avait une certaine classe. 47 00:03:36,254 --> 00:03:37,724 Soyons honnête cependant. 48 00:03:37,841 --> 00:03:41,655 La seule raison pour laquelle je pouvais franchir le cordon de velour c'est Duncan Kane, 49 00:03:41,861 --> 00:03:44,272 Le fils du milliardaire Jake Kane. 50 00:03:44,892 --> 00:03:46,509 C'était mon petit copain 51 00:03:52,756 --> 00:03:55,542 Puis un jour, sans prévenir, 52 00:03:56,197 --> 00:03:57,360 Il a rompu. 53 00:04:10,420 --> 00:04:12,796 Et n'oublions pas Logan Echolls. 54 00:04:12,965 --> 00:04:15,366 Son père se fait 20 Million par film. 55 00:04:15,447 --> 00:04:17,358 Vous avez surement sa figurine. 56 00:04:17,844 --> 00:04:21,126 Chaque école a son inévitable barjot psychotique. 57 00:04:21,540 --> 00:04:22,565 C'est le notre. 58 00:04:24,528 --> 00:04:25,497 Ca va ? 59 00:04:25,959 --> 00:04:26,723 Quoi ? 60 00:04:27,645 --> 00:04:30,379 Tu as l'air, je sais pas... hypnotisée. 61 00:04:30,460 --> 00:04:31,828 Est-ce que je t'ai autorisé à t'assoir ici ? 62 00:04:34,054 --> 00:04:35,206 Attends. 63 00:04:35,738 --> 00:04:38,130 Evidemment tu peux t'assoir ici. Assis toi ou tu veux. 64 00:04:40,854 --> 00:04:43,946 C'était cool. Ce que tu as fait, me détacher du mât. 65 00:04:44,023 --> 00:04:44,663 Bien -- 66 00:04:44,766 --> 00:04:45,707 Mon salop 67 00:04:46,051 --> 00:04:48,277 Tu n'étais pas censé m'attendre près du drapeau ? 68 00:04:48,354 --> 00:04:50,074 Je ne suis pas sûr que je pouvais être plus clair. 69 00:04:53,268 --> 00:04:55,492 OK, je vois. 70 00:04:55,790 --> 00:04:59,577 Très drole. Je vois maintenant... 71 00:04:59,696 --> 00:05:03,044 Tu vois quoi, mec ? Tu vois que tu es un homme mort, c'est ça ? 72 00:05:03,106 --> 00:05:04,145 Laisse le tranquille. 73 00:05:05,829 --> 00:05:11,743 La ferme ! Je ne m'occupe de ce qu'une femme a à dire que quand elle est assise sur mon gros engin, 74 00:05:11,815 --> 00:05:14,816 et encore pas trop de mots, juste ooh et aah, tu vois ? 75 00:05:14,897 --> 00:05:16,664 - Alors il est gros, hein ? - Fabuleusement. 76 00:05:16,741 --> 00:05:20,847 Alors voyons. Je veux sire s'il est si gros, je serais ta petite amie... 77 00:05:21,133 --> 00:05:23,842 Nous pourrions aller au bal de promo ensemble ! Quoi ? 78 00:05:23,924 --> 00:05:26,453 C'est quoi le problème ? Allez ! 79 00:05:26,569 --> 00:05:28,594 Mec ! Weevil ! Laisse pas cette blondasse te parler comme ça ! 80 00:05:28,665 --> 00:05:30,775 On dirait que ton pote veut la voir aussi. 81 00:05:30,983 --> 00:05:32,115 Oh, merde, je vais te montrer la mienne ! 82 00:05:32,270 --> 00:05:35,551 Felix Coumbs ! Bon sang que se passe-t-il encore ici ? 83 00:05:35,726 --> 00:05:37,215 Bien Messieurs, dispersez-vous. 84 00:05:37,297 --> 00:05:40,097 Veronica, pourquoi les ennuis vous tournent autour ? 85 00:05:45,284 --> 00:05:46,661 Alors qu'est-ce que tu avais fait ? 86 00:05:47,179 --> 00:05:47,905 Quoi ? 87 00:05:48,356 --> 00:05:50,221 Pourquoi es-tu un homme mort ? 88 00:05:50,692 --> 00:05:51,854 Ah ! oui. 89 00:05:52,161 --> 00:05:53,574 Je travaille au Sac and Pac. 90 00:05:53,870 --> 00:05:57,506 La nuit dernière je travaillais quand deux de ces mecs sont entrés. 91 00:06:00,233 --> 00:06:05,156 Ils sont allé directement à l'arrière de la boutique et ont commencé à remplir leur poches de Wisky. 92 00:06:05,233 --> 00:06:06,584 J'ai déclenché l'alarme silecieuse. 93 00:06:13,681 --> 00:06:14,678 Wallace. 94 00:06:18,009 --> 00:06:20,726 Je suppose que le mec pense qu'un dollar est suffisant. 95 00:06:20,807 --> 00:06:21,812 Garde la monaie 96 00:06:28,903 --> 00:06:30,250 C'est là que la police est arrivée. 97 00:06:30,371 --> 00:06:32,937 Nous n'avons pas de police ici mais la brigade du sheriff. 98 00:06:35,016 --> 00:06:35,989 Vous. Venez. 99 00:06:41,413 --> 00:06:42,465 Qu'est-ce qu'il y a mouchard ? 100 00:06:43,381 --> 00:06:44,206 Viens ici! 101 00:06:46,250 --> 00:06:47,433 Ils disent qu'ils ont payé. 102 00:06:49,592 --> 00:06:51,251 - Alors ils ont payé ? - Ouai. 103 00:06:51,334 --> 00:06:52,521 Comme je vous le disais. 104 00:06:53,807 --> 00:06:54,661 Fermez-la. 105 00:06:56,725 --> 00:06:58,465 Mais vous avez appuyé sur l'alarme n'est-ce pas ? 106 00:06:58,522 --> 00:06:59,330 C'était un accident. 107 00:07:08,148 --> 00:07:10,906 Jacks, Embarque-les. Embarque-les, on en a assez vu. 108 00:07:15,792 --> 00:07:17,507 Il faut que tu vois un magicien. 109 00:07:18,810 --> 00:07:20,266 Demande lui des tripes. 110 00:07:21,280 --> 00:07:23,343 - Vas voir un magicien? Il a dit ça? - Ouais. 111 00:07:23,477 --> 00:07:25,862 Félicitation. En peu de temps ici, 112 00:07:25,914 --> 00:07:29,473 Tu as déjà réussi à foutre le boules au gang de motards et au sheriff local. 113 00:07:44,630 --> 00:07:45,566 Hey, bébé. 114 00:07:46,824 --> 00:07:47,874 C'est notre chanson. 115 00:07:49,482 --> 00:07:54,147 Joyeux anniversaire, Veronica! Tu es surprise ? Veronica? 116 00:07:54,304 --> 00:07:55,128 Maman ? 117 00:07:55,226 --> 00:07:59,317 Véronica, c'est moi. Chérie, Peux-tu me donner un coup de main ? 118 00:08:04,498 --> 00:08:08,991 Hé... C'est qui le gros garçon ? 119 00:08:18,515 --> 00:08:20,208 Gentil ! 120 00:08:48,966 --> 00:08:54,056 J'étais étonnée de découvrir la voiture de Celeste Kane devant le bureau de mon père. La mère de Duncan. 121 00:08:54,268 --> 00:08:57,399 Elle me hait presque autant qu'elle adore son fils. 122 00:09:09,780 --> 00:09:11,557 Veronica Mars. 123 00:09:11,803 --> 00:09:13,026 Mon père est avec un client. 124 00:09:13,108 --> 00:09:16,124 Apparamment. Ce n'est pas grave, je suis content de discuter avec vous. 125 00:09:16,211 --> 00:09:17,926 Comme je vous l'ai dit mon père est avec un client. 126 00:09:17,997 --> 00:09:21,567 J'ai entendu. Mais votre père court la moitié de son temps après des fuyards en liberté sous caution et pourtant, 127 00:09:21,690 --> 00:09:25,678 mystérieusement toutes les affaires qui entrent ici sont traitées. Comment est-ce possible ? 128 00:09:25,776 --> 00:09:28,401 - Nous sommes efficaces. - Très efficaces. 129 00:09:28,647 --> 00:09:31,760 Hum, voyons, je vais juste laisser ce dossier ici, ouvert, sur votre bureau 130 00:09:31,831 --> 00:09:34,090 et si vous décidez d'y jeter un oeil, parfait. 131 00:09:34,709 --> 00:09:37,904 Une de mes clientes, Loretta Cancun, dance au Seventh Veil. 132 00:09:37,966 --> 00:09:39,911 - Classe. - C'est ma clientelle, V. 133 00:09:40,040 --> 00:09:42,431 Elle a été poursuivie pour vandalisme avec une batte de baseball 134 00:09:42,492 --> 00:09:45,067 sur une machine à laver qui lui avait volé sa pièce à Suds and Duds. 135 00:09:45,145 --> 00:09:48,222 - Et Johnny Cochran était sur une affaire? - Je ne cherche pas à m'excuser. 136 00:09:48,308 --> 00:09:52,051 J'aime cette affaire. Elle est médiatique. Mme Cancun dit que le Seventh Veil 137 00:09:52,103 --> 00:09:57,412 a une méthode intéressante pour garder sa license de vente d'alcool malgrès une interdiction aux mineurs laxiste. 138 00:09:57,473 --> 00:09:58,665 Elle veut faire un marché. 139 00:09:58,875 --> 00:10:01,835 Si votre père a du temp il devrait s'y pencher. 140 00:10:07,755 --> 00:10:10,894 Ne vous faites pas de fausses idées Mr Mars. Je ne vous aime pas. 141 00:10:13,331 --> 00:10:20,831 Je hais de devoir être ici, mais je suis sûre que si quelqu'un peut réussir cette affaire ce sera vous. 142 00:10:21,098 --> 00:10:23,437 Ne m'appelez pas à la maison. Je vous appelerai. 143 00:10:23,950 --> 00:10:25,407 Et j'en aurai besoin justement. 144 00:10:34,961 --> 00:10:35,694 Salut. 145 00:10:46,123 --> 00:10:49,127 C'est sûre c'est une salope mais peut-on la blamer ? 146 00:10:49,237 --> 00:10:52,508 Après tout, papa a essayé d'envoyer son mari en prison à vie. 147 00:10:56,208 --> 00:10:57,230 C'était comment à l'école ? 148 00:10:57,394 --> 00:11:00,340 Si tu crois que tu vas pouvoir parler de ma journée d'école et non du fait 149 00:11:00,366 --> 00:11:02,994 que Celeste Kane était dans ton bureau tu te trompes. 150 00:11:03,087 --> 00:11:04,495 Tes notes sont bonnes ? 151 00:11:05,365 --> 00:11:06,988 Kane a quelque chose à cacher, n'est pas ? 152 00:11:07,055 --> 00:11:10,005 Tu sais, on peut dire ce qu'on veut sur le vrai fromage. 153 00:11:10,052 --> 00:11:12,652 J'adore ce truc orange en poudre 154 00:11:12,723 --> 00:11:16,497 Mes notes sont bonnes et j'aime la poudre orange. Maintenant peut-on parler de Mme Kane ? 155 00:11:16,553 --> 00:11:21,236 Oui elle pense qu'il voit quelqu'un. Rentrée tardive, allumettes d'hotel, classique. 156 00:11:21,360 --> 00:11:22,507 Appetit sexuel ? 157 00:11:26,368 --> 00:11:27,857 - Terminé. - Tu prends l'affaire ? 158 00:11:27,934 --> 00:11:31,227 - Et bien nous avons besoin d'argent, Véronica. - Super, j'aurais eu les boules sinon. 159 00:11:31,299 --> 00:11:32,942 Je n'y aurais pas fait attention. 160 00:11:33,360 --> 00:11:34,344 File moi une pomme. 161 00:11:35,028 --> 00:11:38,901 - Ah Non ne... - Mars Investigations? Mmm hmm, une seconde. 162 00:11:41,896 --> 00:11:42,917 Keith Mars. 163 00:11:44,703 --> 00:11:45,696 Il y a combien de temps ? 164 00:11:46,580 --> 00:11:47,564 Qu'est-ce qu'il conduisait ? 165 00:11:49,290 --> 00:11:52,567 Je quitte San Diego par le 7h30 et je vous rejoins près du truc près de la fontaine. 166 00:11:52,645 --> 00:11:53,796 Bon travail. Merci. 167 00:11:54,535 --> 00:11:57,170 Ce mec est sur la route. Andy l'a trouvé à El Paso. 168 00:11:57,257 --> 00:12:00,984 Encore un jour et il risque de franchir la frontière il faut que j'y aille. 169 00:12:01,057 --> 00:12:03,837 Vas-y. Tu auras une réservation à ton arrivée à l'aéroport. 170 00:12:04,676 --> 00:12:06,166 Tu veux une voiture de location au Texas ? 171 00:12:06,238 --> 00:12:08,281 Ouais, mais rien de fantaisiste cette fois, Véronica. Sérieux. 172 00:12:08,352 --> 00:12:10,722 Un Blazer ce n'est pas fantaisiste et on peut se le payer. 173 00:12:11,800 --> 00:12:14,481 Parfait, Tu auras une couronne, Vic. Une fois un flic... 174 00:12:14,538 --> 00:12:17,040 Ne t'occupe pas de l'affaire Kane. Je m'en charge. 175 00:12:17,199 --> 00:12:17,834 OK. 176 00:12:17,938 --> 00:12:21,110 - Etant donné tes relations avec cette famille... - Très bien, j'ai dit OK. 177 00:12:21,192 --> 00:12:23,655 OK. Si tout se passe bien je serais de retour demain soir. 178 00:12:24,706 --> 00:12:26,350 Sinon la nuit suivante. 179 00:12:27,782 --> 00:12:29,236 Je t'appelle et je te tiens au courant. 180 00:12:29,431 --> 00:12:30,271 Comme toujours. 181 00:12:30,512 --> 00:12:31,387 Et Veronica? 182 00:12:32,227 --> 00:12:32,861 Oui ? 183 00:12:33,163 --> 00:12:36,753 Quand tu suivras Jake Kane, prends Backup. [NDT: jeu de mot intraduisible.] 184 00:12:36,845 --> 00:12:38,114 Je le fais toujours. 185 00:12:41,505 --> 00:12:45,344 Avant que l'avion de papa ne soit à El Passo j'étais en planque derrière Jake Kane. 186 00:12:45,405 --> 00:12:47,521 chez lui et je l'avais suivi à son bureau. 187 00:12:48,544 --> 00:12:52,420 Le Streaming video avait été inventé et perfectioné ici chez Kane software. 188 00:12:52,999 --> 00:12:56,685 Le jour où la société est devenue publique, Jake Kane a gagné un milliard de dollars. 189 00:12:57,279 --> 00:13:02,122 Tout ceux qui avaient travaillé pour lui, jusqu'aux secrétaires sont devenus millionaires. 190 00:13:02,266 --> 00:13:03,617 Tout le monde l'adore ici. 191 00:13:04,312 --> 00:13:07,068 La moitié des gens de la ville lui doive leur fortune. 192 00:13:07,269 --> 00:13:09,261 Et je connaissais bien la famille. 193 00:13:09,373 --> 00:13:12,885 Le fils de Jake, Duncan, était mon premier et unique amour. 194 00:13:13,078 --> 00:13:15,256 Sa fille Lilly était ma meilleur amie. 195 00:13:17,058 --> 00:13:19,116 Et bien, Lilly, je vois que le Prozac ça marche. 196 00:13:19,214 --> 00:13:20,938 A fond la vie, Véronica Mars. 197 00:13:21,235 --> 00:13:22,730 J'ai un secret. 198 00:13:23,023 --> 00:13:23,878 Un bon. 199 00:13:23,964 --> 00:13:26,524 Les filles ! Moins de bavardages, plus de brossages. 200 00:13:26,750 --> 00:13:27,462 Plus tard... 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,162 Ce furent les derniers mots que j'ai partagés avec Lilly. 202 00:13:32,270 --> 00:13:35,423 La nuit suivante je rentrais en voiture à la maison après avoir mangé avec papa. 203 00:13:35,557 --> 00:13:37,385 Il y eut un appel à la radio. 204 00:13:37,794 --> 00:13:41,604 Tout ce que le répartiteur disait c'était qu'il y avait un incident chez les Kane. 205 00:13:45,372 --> 00:13:48,224 Papa me donna la consigne inhabituelle de rester dans la voiture. 206 00:13:48,325 --> 00:13:52,054 Mais quand j'ai vu Duncan, J'ai su que c'était plus qu'un incident. 207 00:13:59,559 --> 00:14:00,567 Que s'est-il passé ? 208 00:14:02,861 --> 00:14:04,326 Duncan, que s'est-il passé ? 209 00:14:06,795 --> 00:14:07,721 Où est Lilly? 210 00:14:11,908 --> 00:14:15,330 Mais tout le monde connait l'histoire. Le meutre de Lily Kane. 211 00:14:15,432 --> 00:14:19,462 I fut sur toutes les couvertures des magazines People. C'est passé à Entertainment Tonight. 212 00:14:19,559 --> 00:14:21,687 La ville fut innondée de journaliste. 213 00:14:26,480 --> 00:14:29,246 Duncan, Parle-moi s'il te plait. 214 00:14:34,438 --> 00:14:38,308 Et biensur tout le monde se souvient du sheriff local baclant l'affaire, 215 00:14:38,405 --> 00:14:40,269 Celui qui s'en est pris à la mauvaise personne. 216 00:14:47,159 --> 00:14:49,767 Ce sheriff bacleur c'était mon père. 217 00:14:59,065 --> 00:15:04,436 Mais si mon père se trompait sur Jake Kane, il semble que Mme Kane a raison à son sujet aujourd'hui. 218 00:15:05,197 --> 00:15:09,644 Rare sont les rendez-vous d'affaire au Camelot à 1h du matin. 219 00:15:11,504 --> 00:15:15,045 On dit que le taux de divorse est 2 fois plus élévé pour les parents ayant perdu un enfant. 220 00:15:15,982 --> 00:15:17,210 Perdre un enfant. 221 00:15:17,973 --> 00:15:19,796 C'est un euphémisme 222 00:15:21,559 --> 00:15:24,341 Ca ne rend pas compte de la façon dont on l'a retrouvée. 223 00:15:24,455 --> 00:15:26,903 Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez déverrouilé le filtre anti-porno ? 224 00:15:26,993 --> 00:15:30,127 C'est la vidéo de Lilly Kane. Qu'est-ce que tu crois que ses parents ressentent ? 225 00:15:32,303 --> 00:15:37,341 Six semaines après la mort de Lilly, quelqu'un du bureau du scheriff a sorti la video de la scène du crime. 226 00:15:37,414 --> 00:15:39,988 En 24h c'était partout sur le net. 227 00:15:40,067 --> 00:15:42,099 Ceci grace au Streaming video. 228 00:15:42,195 --> 00:15:45,098 Quelqu'un s'est enrichit et c'est papa qui a été blamé. 229 00:15:45,779 --> 00:15:49,820 Alors ton père pense toujours que c'est le père de Lilly qui a fait ça ? 230 00:15:51,038 --> 00:15:52,928 C'est ma copine. 231 00:15:54,832 --> 00:15:56,025 Ton amie. 232 00:15:58,596 --> 00:16:00,260 La soeur de Duncan. 233 00:16:00,636 --> 00:16:03,325 Ton père détruit la famille Kane. 234 00:16:04,427 --> 00:16:06,373 Qu'est-ce qui vous prend, hein ? 235 00:16:07,868 --> 00:16:09,445 Pourquoi vous faites ça ? 236 00:16:09,613 --> 00:16:11,662 Il l'a fait, Lianne. Cet homme est un menteur... 237 00:16:11,764 --> 00:16:15,783 La conviction de mon père que Jake Kane était le meurtrier devint un sujet de discussion. 238 00:16:15,958 --> 00:16:19,040 Une élection extra-ordinaire l'éjecta de son poste. 239 00:16:19,183 --> 00:16:20,843 Maman voulait s'en aller de Neptune. 240 00:16:20,929 --> 00:16:24,268 La perte de son status, la perte de revenus était trop pour elle. 241 00:16:24,514 --> 00:16:27,263 Nous devions bouger car nous ne pouvions plus nous payer notre maison. 242 00:16:27,467 --> 00:16:29,587 Mais Papa n'allait pas fuir la ville. 243 00:16:29,763 --> 00:16:30,888 Et moi non plus. 244 00:16:31,583 --> 00:16:32,843 Papa, viens voir ! 245 00:16:35,577 --> 00:16:36,965 Hé, je suis désolé, chérie. 246 00:16:37,420 --> 00:16:40,272 - Maman et moi on va s'arranger. - Regarde. 247 00:16:40,496 --> 00:16:43,555 ...Abel Koontz, un ancien employé mécontant de Kane software. 248 00:16:43,615 --> 00:16:47,194 Koontz, un concepteur de logiciel, fut licensié pendant le développement 249 00:16:47,251 --> 00:16:49,893 du projet de streaming video de Kane Software. 250 00:16:49,995 --> 00:16:52,331 Des chaussures et un sac à dos appartenant à la victime 251 00:16:52,396 --> 00:16:56,156 furent découverts sur la maison flottante de Koontz par le Sheriff Don Lamb-- 252 00:17:21,802 --> 00:17:24,161 Aille, c'est pas bon. 253 00:17:34,036 --> 00:17:35,416 Problème de voiture, mademoiselle ? 254 00:17:36,613 --> 00:17:39,476 Oui en fait ça doit être une couroie détendue, 255 00:17:39,541 --> 00:17:41,354 Ca te gène pas de jeter un oeil sous le capot ? 256 00:17:41,436 --> 00:17:42,712 Hé Weevil, qui attrappe le premier... 257 00:17:43,592 --> 00:17:46,772 Enlève-le moi. Enlève-le moi. 258 00:17:48,651 --> 00:17:50,457 Rappelle ton chien. 259 00:17:53,106 --> 00:17:54,129 Backup, tranquille. 260 00:17:56,227 --> 00:17:58,521 On va appeler ça un match nul. 261 00:17:58,588 --> 00:18:00,202 Allez, c'est trop tard pour cela. 262 00:18:00,278 --> 00:18:03,391 Voila ma proposition. Laisse le gamin tranquille à l'école une semaine 263 00:18:03,536 --> 00:18:05,020 et je fais en sorte que ton pote puisse marcher. 264 00:18:05,085 --> 00:18:07,575 Mais pourquoi tu t'inquiètes pour ce négro maigrichon ? 265 00:18:07,713 --> 00:18:10,699 D'après ce que j'ai entendu tu n'es pas un bon coup, Hein ? 266 00:18:10,759 --> 00:18:11,768 Ouais, c'est ça. 267 00:18:14,277 --> 00:18:17,544 D'accord, d'accord, Felix. On a compris t'es un méchant, OK ? 268 00:18:17,636 --> 00:18:20,533 - Mais pour une fois ne sois pas stupide. - Bonne idée. 269 00:18:21,374 --> 00:18:22,617 D'accord, une semaine. 270 00:18:22,884 --> 00:18:28,024 Après ça on vient te chercher, toi, ton mec et ton petit chien aussi. 271 00:18:28,183 --> 00:18:29,479 Backup, soit gentil. 272 00:18:29,582 --> 00:18:31,015 Tu es seule ici, souviens-toi. 273 00:18:31,736 --> 00:18:33,559 Weevil t'aimera longtemp. 274 00:18:36,700 --> 00:18:38,633 Quelle réputation j'ai, hein ? 275 00:18:38,726 --> 00:18:40,563 Vous voudriez savoir comment j'ai perdu ma virginité ? 276 00:18:42,259 --> 00:18:43,216 Moi aussi. 277 00:18:49,715 --> 00:18:55,418 J'ai été à une fête chez Shelly Palmroy pour montrer que les rumeurs et les coups bas ne m'atteignaient pas. 278 00:18:56,338 --> 00:18:57,685 Ce fut une erreur. 279 00:19:13,854 --> 00:19:16,936 Je ne sais pas qui m'a donné ce verre. J'aimerai m'en souvenir. 280 00:19:17,228 --> 00:19:20,669 It s'averra que c'était du rhum, du coca et de la drogue. 281 00:20:35,646 --> 00:20:37,116 Je ne l'ai jamais dit à papa. 282 00:20:37,628 --> 00:20:40,224 Je ne sais pas ce qu'il aurait fait avec cette information. 283 00:20:40,306 --> 00:20:42,339 Mais rien de bon n'en serait sorti. 284 00:20:42,978 --> 00:20:44,186 Et puis qu'est-ce que ça peut faire ? 285 00:20:44,603 --> 00:20:46,179 Je ne suis plus cette fille. 286 00:20:50,055 --> 00:20:51,733 C'est ça, Madame, montrez-vous. 287 00:21:06,902 --> 00:21:08,348 Hé, Ronnie. 288 00:21:08,904 --> 00:21:13,167 On a décider d'aller surfer plutôt qu'étudier aujourd'hui. Tu viens avec nous ? 289 00:21:14,600 --> 00:21:17,861 Duncan a promis d'enlever son T-shirt, ça te tente pas ? 290 00:21:18,655 --> 00:21:20,145 Il ne t'exite pas ? 291 00:21:21,300 --> 00:21:23,509 - Hé, DK, fait quelque chose pour ton ex. - Ferme là Logan. 292 00:21:24,266 --> 00:21:25,280 D'accord, d'accord. 293 00:21:26,141 --> 00:21:28,020 Hé, hé, hé. 294 00:21:28,951 --> 00:21:30,590 Ca te dit un coup de gnole, hein ? 295 00:21:31,251 --> 00:21:33,201 C'est quoi ton problème, t'es pas la fille de ta mère ? 296 00:21:34,247 --> 00:21:36,555 C'était une femme qui savait boire. 297 00:21:36,918 --> 00:21:39,018 Hé d'où elle est, peut-être qu'elle va nous rejoindre. 298 00:21:39,114 --> 00:21:41,270 Tu sais où elle est ? Un indice ? 299 00:21:41,628 --> 00:21:44,357 - Laisse la tranquille, mec. - Hé, sois cool, mec. 300 00:21:46,908 --> 00:21:49,150 Elle était marrante, mec. 301 00:21:51,374 --> 00:21:54,138 Cela fait 8 mois que je n'ai pas vu ma mère. 302 00:21:57,004 --> 00:22:00,777 Un mois après que papa a perdu son travail, Maman est partie pour de bon. 303 00:22:00,875 --> 00:22:03,788 Tout ce qu'elle m'a laissé c'est une boîte de musique avec une licorne 304 00:22:03,871 --> 00:22:06,562 et une note disant qu'elle reviendrait pour moi un jour. 305 00:22:24,023 --> 00:22:24,801 Mademoiselle. 306 00:22:25,503 --> 00:22:27,392 Tu devrais entendre ce que les gens disent de toi. 307 00:22:28,344 --> 00:22:30,008 Alors pourquoi tu es assis ici ? 308 00:22:30,110 --> 00:22:31,140 Tu t'es assise à côté de moi. 309 00:22:31,242 --> 00:22:33,961 - C'est ma table. - Et quelle belle table c'est. 310 00:22:34,032 --> 00:22:37,360 A ton avis c'est en quoi ? En chêne ? 311 00:22:37,429 --> 00:22:39,456 Attends, si les gens disent des choses si affreuses... 312 00:22:39,542 --> 00:22:43,234 Bien, tu crois que j'ai le choix. Que je peux trainer avec les punks qui se foutent de moi ? 313 00:22:43,372 --> 00:22:46,270 Qui prennent des photo de moi scotché au mat. 314 00:22:46,628 --> 00:22:48,784 Ou je peux trainer avec la gonzesse qui m'a décroché. 315 00:22:53,546 --> 00:22:56,336 Alors tu veux que le PCH Bike Club ne soit plus après toi ? 316 00:22:58,585 --> 00:23:01,435 C'est tellement tordu. J'adore. 317 00:23:01,548 --> 00:23:03,090 Alors tu peux le faire ? Parce qu'on en a besoin rapidement. 318 00:23:03,171 --> 00:23:07,416 Oh, ouais ! Pour toi n'importe quoi. Je vais même me mettre à la poterie. 319 00:23:07,522 --> 00:23:09,602 Je vais en ville. Merci, Corny. 320 00:23:12,403 --> 00:23:13,959 Oh, mon dieu. 321 00:23:14,251 --> 00:23:17,983 Alors que Corny faisait son boulot, je téléchargeais les photo du Camelot. 322 00:23:18,182 --> 00:23:21,916 Chaque fille a un hobby, le mien c'est la photo. 323 00:24:08,058 --> 00:24:08,969 Alors ? 324 00:24:09,762 --> 00:24:10,818 Qui est ton père ? 325 00:24:10,956 --> 00:24:12,554 J'ai horreur quand tu dis ça. 326 00:24:12,615 --> 00:24:17,258 Tu sais quoi, c'est important. Rappelle-toi ça: j'étais cool. 327 00:24:17,314 --> 00:24:18,953 - Quand ? - En 77. 328 00:24:19,050 --> 00:24:22,106 Trans-Am. Blue Oyster Cult sur le 8 pistes. 329 00:24:22,183 --> 00:24:25,932 Avec une blondasse canon me baladant avec une carabine. Faisant la course pour des rubans roses. 330 00:24:27,667 --> 00:24:31,784 Oh attends, j'étais dans une chanson de Spingsteen. Efface tout. Je n'ai jamais été cool. 331 00:24:31,856 --> 00:24:35,019 Je ne sais pas ce qui me gène le plus: blondasse ou canon. 332 00:24:35,091 --> 00:24:39,581 J'ai chopé notre figutif à quelque km de Mexico. 333 00:24:40,068 --> 00:24:43,078 2,500 billet. Pas de diné en sachet ce soir. 334 00:24:43,139 --> 00:24:48,680 Ce soir nous allons manger comme la classe moyenne. Fais chauffer les fourneaux. 335 00:24:51,798 --> 00:24:52,913 Pour de vrai steaks ? 336 00:25:01,634 --> 00:25:05,617 Alors Jake Kane est allé au Camelot la nuit dernière et a recontré une femme. 337 00:25:06,473 --> 00:25:09,646 Est-ce que je n'avait dit de ne pas te meller de ça ? 338 00:25:10,594 --> 00:25:13,717 Je me souviens que tu m'a dit de prendre Backup. 339 00:25:14,894 --> 00:25:15,873 Tu as des photos ? 340 00:25:16,815 --> 00:25:19,902 Pas de quoi faire de l'argent. La femme est restée à l'intérieur. 341 00:25:19,974 --> 00:25:23,275 Mais j'ai pris des photos des plaques d'immatriculation. Je pourras les faire parler. 342 00:25:26,138 --> 00:25:27,029 Voyons voir. 343 00:25:35,089 --> 00:25:36,931 Ne t'approche pas de Jake Kane. 344 00:25:37,289 --> 00:25:39,707 Je ne veux plus te voir faire quoi que ce soit sur cette affaire. 345 00:25:39,778 --> 00:25:42,440 On va la laisser tomber de toute façon. Je vais le dire à sa femme. 346 00:25:42,512 --> 00:25:45,037 Quoi ? On laisse tromber ? Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 347 00:25:45,517 --> 00:25:46,599 Qui c'est ? 348 00:25:47,422 --> 00:25:48,589 Pourquoi tu ne me le dis pas ? 349 00:25:48,666 --> 00:25:53,950 Veronica, non ! C'est fini. Reste loin de lui. 350 00:26:05,987 --> 00:26:08,311 J'avais une autre affaire pour occuper mon esprit : 351 00:26:08,384 --> 00:26:13,136 Loretta Cancun disait que le Seventh Veil avait une méthode intéressante de garder leur licence. 352 00:26:18,794 --> 00:26:21,649 C'était la phase numéro 1 de mon plan pour sauver Wallace. 353 00:26:21,723 --> 00:26:23,928 La phase 2 commencerais le lendemain. 354 00:26:25,254 --> 00:26:26,145 Allons-y ! 355 00:26:26,248 --> 00:26:28,681 Hé Flo-Jo, ralentis. [NDT: Flo-jo = Florence Griffith Joyner] 356 00:26:34,548 --> 00:26:35,519 On y est. 357 00:26:37,296 --> 00:26:41,802 Bien, C'est quoi ça Logan ? Ne serait-ce pas pour fumer de ma marijuana ? 358 00:26:42,136 --> 00:26:43,789 C'est exactement à quoi ce la ressemble. 359 00:26:44,160 --> 00:26:45,407 Allons à mon bureau. 360 00:26:48,756 --> 00:26:49,932 C'étais toi ? 361 00:26:50,973 --> 00:26:53,742 Ecoute, je sais que c'est toi ! On en a pas fini, OK. 362 00:26:53,860 --> 00:26:54,659 Hé. 363 00:26:55,073 --> 00:26:58,027 Ecoute, je te t'aurais pour ça. Tu paieras ! 364 00:26:58,939 --> 00:27:00,142 Génial 365 00:27:01,115 --> 00:27:02,503 T'as raison. C'était bidonnant. 366 00:27:02,574 --> 00:27:05,493 On se retrouve à ma voiture après l'école. Ce sera à nous de jouer. 367 00:27:06,373 --> 00:27:10,664 Après l'école je conduisis Wallace au bureau du sheriff pour la phase 3. 368 00:27:10,853 --> 00:27:12,573 Tu sais que tu pourrais avoir beaucoup d'ennuis pour ça. 369 00:27:12,739 --> 00:27:13,941 - Donne-moi ça. - Attends. 370 00:27:14,299 --> 00:27:16,940 Je vais le faire. Je pensais juste qu'un de nous devait dire cette évidence. 371 00:27:29,925 --> 00:27:31,262 J'aimerai savoir si ça a marché. 372 00:27:34,406 --> 00:27:36,602 Au feu ! 373 00:27:44,871 --> 00:27:45,935 Ca a marché. 374 00:27:54,033 --> 00:27:56,135 Salut Adam. Salut Eddie, le chef est dans le coin ? 375 00:27:56,294 --> 00:27:58,946 Bien, si cela ne flirte pas avec la limite de la légalité. 376 00:27:59,126 --> 00:28:03,401 Je vous ai vu en action aujourd'hui, Phil, vous étiez TRES brave. Vous avez fait l'échange ? 377 00:28:03,616 --> 00:28:04,926 Fait accompli. [En français dans le texte] 378 00:28:06,197 --> 00:28:06,805 Merci 379 00:28:06,932 --> 00:28:11,048 Beaucoup de gens dans la ville apprécient encore papa. C'est pratique parfois. 380 00:28:11,173 --> 00:28:15,871 Dans d'autes situations il faut se débrouiller avec les moyens du bord. 381 00:28:25,278 --> 00:28:26,758 Poste de police de San Juan Capistrano. 382 00:28:26,835 --> 00:28:31,181 Tony, c'est Inga. Devine, notre ordinateur est encore en panne. 383 00:28:31,279 --> 00:28:34,960 Inga. Change-le, c'est la dixième fois. 384 00:28:35,027 --> 00:28:38,687 Tu prèche une convaincue, Tony. Ecoute on a eu un délit de fuite la nuit dernière. 385 00:28:38,810 --> 00:28:41,222 La victime a relevé son numéro. Mais on a besoin de quelqu'un pour le rechercher. 386 00:28:41,315 --> 00:28:42,339 Pas de problème. Envoie. 387 00:28:42,451 --> 00:28:49,076 Alors Arizona. 4 - Victor - Golf - 0 - 0 - 0 388 00:28:50,347 --> 00:28:52,082 Mince. C'est une connaissance. 389 00:28:52,169 --> 00:28:53,097 Qui ça ? 390 00:28:53,347 --> 00:28:56,766 Cette voiture est au nom de Lianne Mars. 391 00:29:05,870 --> 00:29:06,587 Je m'ennuie. 392 00:29:07,472 --> 00:29:09,776 Faut qu'on fasse quelque chose, on se fait un film ou un truc ? 393 00:29:10,688 --> 00:29:14,006 Explique-moi pourquoi on laisse tomber l'affaire Kane. 394 00:29:15,430 --> 00:29:16,279 Ecoute. 395 00:29:18,747 --> 00:29:25,439 J'ai... regardé l'immatriculation et c'est ce que je pensais. 396 00:29:25,746 --> 00:29:27,492 Une histore d'espionnage industriel. 397 00:29:28,689 --> 00:29:30,702 Et c'est dangereux tu sais. 398 00:29:30,900 --> 00:29:32,705 On est pas payé assez, alors... 399 00:29:37,595 --> 00:29:39,196 On laisse tomber, OK ? 400 00:29:41,250 --> 00:29:42,018 OK. 401 00:29:44,332 --> 00:29:46,068 - Un film ? - Je peux pas. 402 00:29:46,175 --> 00:29:49,452 Bien on peut louer quelque chose. Qu'est-ce qui te dirait... 403 00:29:53,205 --> 00:29:57,676 Véronica! Ah, petite Véronica, comment ça va ? Comment va votre père ? 404 00:29:57,752 --> 00:30:00,947 - Très bien Inga, tous les deux. - Je ne vous ai pas vu depuis... 405 00:30:01,888 --> 00:30:03,200 - Depuis... - Ca fait un bout de temps. 406 00:30:03,282 --> 00:30:05,405 Est-ce que vous pouvez m'indiquer où se passe l'audience préliminaire Cortez/Winn ? 407 00:30:05,462 --> 00:30:07,306 - A la 3ieme chambre. - Merci. 408 00:30:07,489 --> 00:30:08,955 La dernière fois que je suis venue ? 409 00:30:09,578 --> 00:30:10,926 Allons Inga. 410 00:30:11,535 --> 00:30:12,580 C'est facile. 411 00:30:18,263 --> 00:30:20,602 Véronica ! Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 412 00:30:22,470 --> 00:30:24,575 Je viens déposer au sujet d'un crime. 413 00:30:26,398 --> 00:30:29,379 Y a-t-il quelqu'un en particulier que tu veux que j'arrête. 414 00:30:29,449 --> 00:30:33,019 Ou est-ce que j'embarque tout les fils des familles les plus importantes de la ville ? 415 00:30:35,143 --> 00:30:39,469 Il n'y a aucune preuve dans cette affaire mais cela n'importe guère à ta famille. 416 00:30:40,020 --> 00:30:42,916 Oh, regarde-moi ça. 417 00:30:44,078 --> 00:30:45,470 Elle pleure. 418 00:30:47,606 --> 00:30:51,543 Je vais te dire, Véronica Mars. Pourquoi ne vas-tu pas voir un magicien ? 419 00:30:52,010 --> 00:30:53,673 Et tu lui demandes une colonne vertébrale. 420 00:30:54,078 --> 00:30:57,605 Quand nous les avons trouvé, ils avaient encore 20 bouteilles dans leurs poches. 421 00:31:02,976 --> 00:31:05,880 Ils ont dit qu'ils les avaient payées, mais nous les avons vu sur les bandes, donc... 422 00:31:05,951 --> 00:31:08,066 -Votre honneur peut-on visionner la bande ? - Voyons-la. 423 00:31:08,297 --> 00:31:13,232 Bien, vous allez voir les 2 accusés ici. Ils entrent et... 424 00:31:16,237 --> 00:31:18,772 Que voyons-nous là, Sheriff ? 425 00:31:18,910 --> 00:31:20,184 Euh, Votre honeur, Je... 426 00:31:22,730 --> 00:31:25,105 Sheriff Lamb, est-ce l'un de vos officiers ? 427 00:31:25,192 --> 00:31:26,948 C'est comme cela que vous dirigez votre bureau ? 428 00:31:30,096 --> 00:31:35,346 Ah, votre honneur, est-ce le bon moment pour demander le retrait de l'accusation contre Loretta Cancun ? 429 00:32:11,708 --> 00:32:13,223 J'ai un cadeau pour toi. 430 00:32:21,174 --> 00:32:23,012 J'ai une grosse dette envers toi. 431 00:32:23,104 --> 00:32:25,065 J'avais mes propres raisons pour faire cela, crois-moi. 432 00:32:25,147 --> 00:32:26,473 Oh, que non ! 433 00:32:26,926 --> 00:32:28,706 Tu crois que je vais te laisser t'en tirer comme ça ? 434 00:32:28,830 --> 00:32:30,405 Ca peut peut-être marcher avec le commun des mortels. 435 00:32:31,036 --> 00:32:35,848 Mais sous cette carapace de jeune femme en colère il y a une jeune fille moins en colère. 436 00:32:35,915 --> 00:32:38,526 qui espère me demander quelque chose. 437 00:32:39,484 --> 00:32:41,445 Tu es un marshmallow, Veronica Mars. 438 00:32:41,660 --> 00:32:42,597 Une pépite. 439 00:32:45,307 --> 00:32:47,286 OK comment je fais un looping ? 440 00:32:49,868 --> 00:32:50,964 Hum, Véronica. 441 00:32:51,516 --> 00:32:52,419 Yeah ? 442 00:32:52,731 --> 00:32:53,803 Ta voiture. 443 00:33:06,108 --> 00:33:08,320 Salut. Véronica Mars. 444 00:33:12,492 --> 00:33:14,397 Tu sais ce que ta petite plaisanterie m'a coutée ? 445 00:33:14,453 --> 00:33:16,743 Et bien je pense que tu n'a pas récupéré ta pipe. 446 00:33:20,174 --> 00:33:21,612 Mauvaise réponse. 447 00:33:22,159 --> 00:33:23,623 Veux-tu tenter ta chance à nouveau ? 448 00:33:24,140 --> 00:33:26,111 Manifestement, ton sens de l'humour. 449 00:33:28,386 --> 00:33:31,371 Nan. Toi d'habitude si douée à résoudre les énigmes. 450 00:33:31,443 --> 00:33:34,290 Non, la bonne réponse est : ma voiture. 451 00:33:34,698 --> 00:33:37,157 Et oui, mon père m'a pris ma T-Bird. 452 00:33:37,443 --> 00:33:39,293 Et tu sais ce que cela ne me fait pas ? 453 00:33:43,193 --> 00:33:44,530 Rire, rire, rire. 454 00:33:45,007 --> 00:33:46,696 Hé, Logan ? 455 00:33:59,178 --> 00:34:00,939 Qu'est-ce qu'on a ici ? 456 00:34:02,818 --> 00:34:04,923 Du vandalisme ? Non, non, non. 457 00:34:05,158 --> 00:34:08,236 Le seul vandalisme dans cette ville passe par moi. 458 00:34:10,080 --> 00:34:12,188 Ecoute, mec, j'ai pas de problème avec toi. 459 00:34:12,839 --> 00:34:14,401 C'est là que tu te trompes. 460 00:34:16,013 --> 00:34:18,598 Hé ! Est-ce que les O-Town sont des bons ? 461 00:34:18,746 --> 00:34:22,987 Je veux dire ma petite soeur les aime, mais elle aime les jus en boite aussi. 462 00:34:24,918 --> 00:34:27,294 J'ai tout à coup l'impression de me trouver dans une scène de The Outsiders. 463 00:34:27,851 --> 00:34:29,511 Soit cool, Sodapop. [NDT: Personnage de The outsider] 464 00:34:29,741 --> 00:34:31,600 Hé c'est pas sa voiture c'est celle de ma mère. 465 00:34:31,757 --> 00:34:32,986 Qu'elle m'envoie la facture. 466 00:34:45,976 --> 00:34:48,223 Voila. Rentrez dans votre quartier. 467 00:34:48,711 --> 00:34:50,246 Je ne le dirai pas 2 fois. 468 00:34:51,035 --> 00:34:52,063 Sauf pour toi. 469 00:34:52,478 --> 00:34:53,983 Toi, dis que tu t'excuses. 470 00:34:55,628 --> 00:34:56,825 Tu peux the brosser. 471 00:35:00,462 --> 00:35:02,227 J'ai dit : dis que tu est désolé. 472 00:35:06,599 --> 00:35:08,023 Mon cul. 473 00:35:14,874 --> 00:35:16,973 - Maintenant. - Laisse-le partir. 474 00:35:17,055 --> 00:35:19,117 T'es sûre ? Je peux continuer encore longtemps. 475 00:35:19,287 --> 00:35:20,858 Je ne veux pas ses excuses. 476 00:35:31,488 --> 00:35:35,015 Alors la bande vidéo a juste... pouf ? 477 00:35:35,175 --> 00:35:36,160 C'est du bol. 478 00:35:44,255 --> 00:35:46,035 Mon oncle a un institut de beauté sur la grande rue. 479 00:35:46,121 --> 00:35:50,115 Si tu y vas, tu sais je pourrais faire en sorte que tu aies le droit à la totale. 480 00:35:50,186 --> 00:35:51,538 D'accord, maintenant excuse-toi. 481 00:35:51,718 --> 00:35:55,178 - Je suis désolé, c'était indescent ? Parce que... - Pas moi idiot. A lui. 482 00:35:56,086 --> 00:35:58,516 - D'accord. Non. - Bien. 483 00:35:58,824 --> 00:36:01,477 Il a la seule copie de la vidéo du Sac and Pac. 484 00:36:01,552 --> 00:36:03,432 Wallace, à toi de voir ce que tu veux en faire. 485 00:36:03,662 --> 00:36:08,578 OK, OK, attend, attend. Ecoute. Je suis désolé de t'avoir scotché au mat. 486 00:36:09,003 --> 00:36:09,844 Ca va. 487 00:36:10,345 --> 00:36:11,343 Je peux avoir la bande maintenant ? 488 00:36:13,212 --> 00:36:13,908 Nan. 489 00:36:26,050 --> 00:36:30,384 Ce matin quand je me suis réveillée, j'avais une personne dans le monde sur qui je pouvais compter. 490 00:36:30,881 --> 00:36:33,293 Mais il y a une chose que j'avais appris dans ce milieu, 491 00:36:33,564 --> 00:36:35,593 les personne que vous aimez vous laissent tomber. 492 00:37:03,200 --> 00:37:06,608 Papa n'imagine pas que je sais où il garde la combinaison du coffre. 493 00:37:06,726 --> 00:37:07,735 Il a tord. 494 00:37:08,252 --> 00:37:10,940 Evidemment je n'ai jamais eu besoin de l'utiliser. 495 00:37:22,499 --> 00:37:24,994 Oh mon dieu, le dossier du meurtre de Lilly Kane. 496 00:37:25,568 --> 00:37:26,853 A quoi est arrivé papa ? 497 00:37:27,984 --> 00:37:30,417 Certaines de ces notes datent de moins d'un mois. 498 00:37:31,206 --> 00:37:35,957 Le tueur a avoué et se trouve dans le couloir de la mort mais papa n'a toujours pas abandonné l'affaire. 499 00:37:36,905 --> 00:37:40,857 Ma photo du Camelot ? Que fait-elle dans le dossier de Lilly Kane ? 500 00:37:41,241 --> 00:37:44,999 Que faisait maman là bas et quelles affaires fait-elle avec Jake Kane ? 501 00:37:45,141 --> 00:37:46,884 Et la question à un million de dollars : 502 00:37:48,219 --> 00:37:49,966 Pourquoi papa me ment-il ? 503 00:37:52,641 --> 00:37:55,557 Pourquoi es-tu revenue ici ? J'ai vu la lumière. 504 00:37:55,970 --> 00:37:57,722 J'ai oublié certains de mes livres. 505 00:37:57,795 --> 00:37:59,934 Allez debout et en avant. Viens, c'est la soirée de divertissement familial. 506 00:38:00,001 --> 00:38:03,130 J'ai commandé une pizza et loué South Park, le film. 507 00:38:03,206 --> 00:38:04,296 Mon préféré. 508 00:38:04,384 --> 00:38:06,820 Hé... c'est qui ton père ? 509 00:38:08,168 --> 00:38:09,452 C'est toi. 510 00:38:12,304 --> 00:38:15,714 J'ai une course à faire, on se retrouve à la maison ? 511 00:38:16,010 --> 00:38:17,940 D'accord, dépèche-toi. 512 00:38:18,571 --> 00:38:20,000 Tu m'inquiètes. 513 00:38:21,740 --> 00:38:22,989 Oui, tu sais. 514 00:38:40,556 --> 00:38:44,450 D'accord, il m'a menti, mais il doit avoir une raison. 515 00:38:44,709 --> 00:38:46,854 Il essaye probablement de me protéger. 516 00:38:47,530 --> 00:38:49,046 C'est ce que font les papa. 517 00:38:49,497 --> 00:38:54,837 Mais j'ai trrop de questions qui trottent dans ma tête pour attendre qu'il veuille bien m'en parler. 518 00:38:54,929 --> 00:38:56,648 Ces questions ont besoin de réponses. 519 00:38:56,900 --> 00:38:58,211 C'est ce que je fais. 520 00:39:00,840 --> 00:39:04,758 D'accord, c'est risqué mais je ne peux pas m'en empêcher. 521 00:39:04,965 --> 00:39:09,516 Je pensais que je savais ce qui avait déchiré notre famille. Maintenant je suis sûre que non. 522 00:39:09,686 --> 00:39:13,204 Mais je promets que je vais découvrir ce qu'il s'est vraiment passé 523 00:39:13,205 --> 00:39:15,605 et que je vais recoller les morceaux de cette famille. 524 00:39:17,144 --> 00:39:18,982 Je suis désolée, est-ce que cela ressemble tant à de la guimave ? 525 00:39:19,217 --> 00:39:20,836 Et bien, vous savez ce qu'il disent. 526 00:39:21,102 --> 00:39:24,651 Véronica Mars, c'est un marshmallow. 527 00:39:25,239 --> 00:39:28,379 Traduction : Giles