Le Temple d’Alyson

La Crypte du Temple d’Alyson

Index du forum Le temple d'Alyson et son forum
6 messages
Page 1 sur 1

(ici) Les sous-titres: help wanted

Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Les sous-titres: help wanted

(ici) par Giles » Lun Déc 05, 2005 12:34 am

Je fais mon possible pour vous fabriquer des sous-titres aux vidéos. Sans parler du temps que ça prend, c'est parfois pas facile car je comprends pas très bien l'anglais. Si vous êtes bons à ça n'hésitez pas à m'écrire ou à poster vos corrections ou vos traductions ou transcripts ici. Merci.
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Disciple
(Messages: 470)
Inscrit le:
Dim Mai 30, 2004 5:26 pm
Localisation:
St Quentin en Yvelines
Avatar de l’utilisateur

Les sous-titres: help wanted

(ici) par Willaurent » Lun Déc 05, 2005 10:35 pm

Je serais avec plaisir... Euh... j'ai eu 2/20 au bac en Anglais. ... Vaut peut-être mieux pas trop compté sur moi. lol.
Je jeterais néanmoins un oeil sur les traduction au cas où je verrais ce que je croirais être une erreur.
En tout cas, c'est une super idée ces traductions même si finalement je me contenterais des transcripts VO car je lis l'anglais un peu mieux que je ne le comprend.

Willaurent, Ze English in Ze text
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Les sous-titres: help wanted

(ici) par Giles » Lun Déc 05, 2005 11:39 pm

J'étais un peu meilleur mais je culminais à 10/20 :-/

Je ferais bien des transcripts en anglais. Le problème c'est qu'ils se doivent d'être à peu près exact mot à mot. Or je comprends souvent les phrases à un ou deux mots près. D'ailleurs même avec un transcript j'ai beaucoup de mal à entendre tous les mots. Par exemple dans le cadre du dernier transcript sur Channel 4 il y a vraiment des mots que je ne parviens pas à entendre (rarement les plus utiles en fait).

En faisant une traduction je n'ai pas le problème d'avoir compris tous les mots si j'ai compris/deviné le sens de la phrase. Le problème c'est quand ils racontent n'importe quoi ou font des jeux de mots. Car dans ce cas impossible de deviner. Il faut avoir compris tous les mots.
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Novice
(Messages: 8)
Inscrit le:
Mar Oct 11, 2005 8:27 am
Localisation:
Illinois, Rockford

Les sous-titres: help wanted

(ici) par Johndive » Mar Déc 27, 2005 12:29 pm

Pardonnez ma francaise, s'il vous plait, c'est tres mauvais, mais l'anglais est ma langue. Je desires a vous aider avec votre subtitles.

I may be wrong, but if you're trying to polish some English subtitles let me volunteer. I love Le Temple D'Alyson even though I seldom know what's been posted.
Grand-Prêtre
(Messages: 1556)
Inscrit le:
Dim Juil 27, 2003 11:28 pm
Localisation:
Paris, banlieue sud
Avatar de l’utilisateur

Les sous-titres: help wanted

(ici) par Giles » Mar Déc 27, 2005 2:54 pm

Thanks Johndive. Your help is welcome. Usually I make the subtitles directly in French because this allows to skip some words I miss when I think I know what the sentence means. But I will do them in English for you to review if you can fix the errors and the missing words. As you have probably seen, there are already some transcripts in English. I will be glad to have more :-)
Giles, Grand Prêtre (Webmaster) du Temple d'Alyson :ugeek:
Publier une réponse

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 5 invité(s)

Retour vers
Le temple d'Alyson et son forum

Index du forum
L’équipe
Supprimer tous les cookies du forum
Heures au format UTC [ Heure d’été ]